In 2014, Starucks relaxed its conservative dress code to include untucked shirts, nose studs, shorts and skirts. The further loosening announced Monday had been tried at some locations, including one in Midtown Manhattan.
星巴克在2014年放宽了保存的着装标准,衬衣能够不用掖进裤腰,鼻钉、短裤、裙子也都被答应。周一宣告的更为宽松的规则现已在某些营业点试行过了,其中包含坐落曼哈顿中城的一间分店。
“与我国比照,欧洲穿制服的人不那么多见。从事服务业的人依然穿制服,由于这能够投射出你所期望的服务和专业”,她还说,“制服是客户怎么看待你的一个标准,但职工的感触也很主要,合身的制服穿在身上能够展示自傲和漂亮”。
Calin believes there will be more emphasis on uniforms'appearance in the future: 'Chinese ladies are starting to become more conscious of their appearance and beauty. This flows through to the places they work, which have to fit their needs,' she says, citing staff the New World Hotel’s Yin on 12 bar as an example of progression. 'They wear short black skirts, rock-style shoes and dark make-up. This brings a very cool image to the bar.'